Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Ranska - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaRanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Teksti
Lähettäjä perejil
Alkuperäinen kieli: Puola

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Otsikko
List do znajomego
Käännös
Ranska

Kääntäjä holutek
Kohdekieli: Ranska

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Huomioita käännöksestä
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 28 Lokakuu 2009 11:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Lokakuu 2009 14:45

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Lokakuu 2009 00:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Lokakuu 2009 08:41

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Lokakuu 2009 11:27

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.