Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Französisch - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischFranzösisch

Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Text
Übermittelt von perejil
Herkunftssprache: Polnisch

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Titel
List do znajomego
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von holutek
Zielsprache: Französisch

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Bemerkungen zur Übersetzung
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 28 Oktober 2009 11:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Oktober 2009 14:45

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 Oktober 2009 00:34

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 Oktober 2009 08:41

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 Oktober 2009 11:27

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.