Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Prancūzų - ByÅ‚am dzisiaj od rana na uczelni, później...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųPrancūzų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później...
Tekstas
Pateikta perejil
Originalo kalba: Lenkų

Byłam dzisiaj od rana na uczelni, później oglądałyśmy z koleżankami filmy i rozmawiałyśmy u mnie w mieszkaniu. Z moją nogą coraz lepiej chociaż czasem boli. Dostałam pracę jako barmanka. Będę pracować w co drugi weekend w moim rodzinnym miasteczku.
Co u ciebie? Jak minął dzień?

Pavadinimas
List do znajomego
Vertimas
Prancūzų

Išvertė holutek
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

J’ai passé la matinée à l’université, ensuite chez moi, avec des copines nous avons regardé des films et nous avons parlé. Ma jambe va beaucoup mieux même si elle me fait encore mal de temps en temps. J’ai décroché un poste de barman . Je vais travailler toutes les deux semaines dans mon village natal. Comment vas-tu ? Comment s’est passée ta journée ?
Pastabos apie vertimą
oczywiscie jest to napisane w rejestrze oficjalnym tak jak i tekst oryginalny
Validated by Francky5591 - 28 spalis 2009 11:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 spalis 2009 14:45

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"...même si elle me fait encore mal de temps en temps" serait préférable.

Sinon, rien à dire pour le français, plus que correct, félicitations!

28 spalis 2009 00:34

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Who would be so kind and provide me a bridge into English?

Thanks a lot!

CC: Aneta B. Edyta223

28 spalis 2009 08:41

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Your bridge, Francky:

"I had been to the university since this morning, then we watched movies and talked with friends at my place. My leg is better and better, though it hurts sometimes. I've got a job as a barwoman. I'll work every second weekend in my family little town. What's up? How was your day?"

p.s. The author of the text and her friends are female.

28 spalis 2009 11:27

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Aneta!

Translation into French is ok, translator just mentions "every twoo weeks" -instead of "every second week-end", but it is a "meaning only" translation request.