Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Græsk - jebote koliko si sladak pa to je neverovatno

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskGræsk

Kategori Ord

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
jebote koliko si sladak pa to je neverovatno
Tekst
Tilmeldt af Spawn13
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

jebote koliko si sladak pa to je neverovatno

Titel
Πόσο γλυκός είσαι, είναι απίστευτο...
Oversættelse
Græsk

Oversat af galka
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Να πάρει, πόσο γλυκός είσαι, είναι απίστευτο...
Bemærkninger til oversættelsen
jebote-γα**το
Senest valideret eller redigeret af User10 - 18 November 2009 11:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 November 2009 12:44

User10
Antal indlæg: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text? "Damn it, how sweet (masculine) you are, it's unbelievable".

Is "jebote" a swearword in Serbian? Because it's translated as a swearword in Greek and I'll ask galka to translate it in an another way.



CC: maki_sindja Roller-Coaster

17 November 2009 13:41

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
"Jebote" is a swearword but it's unbelievably common in Serbian. I can PM you if you wish

Text is ok


17 November 2009 13:56

User10
Antal indlæg: 1173
Thanks Roller-Coaster

Yes, "γαμωτο" (the way galka translated "jebote", in English the "F" word) is also very common in Greek. But, I'm not sure if we should leave it or change it...

17 November 2009 15:43

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
It's not really an F word, more like "damn" but I guess it could be omitted.
I'll change the original if you wish.

B.