Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Grekiska - jebote koliko si sladak pa to je neverovatno

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaGrekiska

Kategori Ord

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
jebote koliko si sladak pa to je neverovatno
Text
Tillagd av Spawn13
Källspråk: Serbiska

jebote koliko si sladak pa to je neverovatno

Titel
Πόσο γλυκός είσαι, είναι απίστευτο...
Översättning
Grekiska

Översatt av galka
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Να πάρει, πόσο γλυκός είσαι, είναι απίστευτο...
Anmärkningar avseende översättningen
jebote-γα**το
Senast granskad eller redigerad av User10 - 18 November 2009 11:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 November 2009 12:44

User10
Antal inlägg: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text? "Damn it, how sweet (masculine) you are, it's unbelievable".

Is "jebote" a swearword in Serbian? Because it's translated as a swearword in Greek and I'll ask galka to translate it in an another way.



CC: maki_sindja Roller-Coaster

17 November 2009 13:41

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
"Jebote" is a swearword but it's unbelievably common in Serbian. I can PM you if you wish

Text is ok


17 November 2009 13:56

User10
Antal inlägg: 1173
Thanks Roller-Coaster

Yes, "γαμωτο" (the way galka translated "jebote", in English the "F" word) is also very common in Greek. But, I'm not sure if we should leave it or change it...

17 November 2009 15:43

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
It's not really an F word, more like "damn" but I guess it could be omitted.
I'll change the original if you wish.

B.