Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Gresk - jebote koliko si sladak pa to je neverovatno

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskGresk

Kategori Ord

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
jebote koliko si sladak pa to je neverovatno
Tekst
Skrevet av Spawn13
Kildespråk: Serbisk

jebote koliko si sladak pa to je neverovatno

Tittel
Πόσο γλυκός είσαι, είναι απίστευτο...
Oversettelse
Gresk

Oversatt av galka
Språket det skal oversettes til: Gresk

Να πάρει, πόσο γλυκός είσαι, είναι απίστευτο...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
jebote-γα**το
Senest vurdert og redigert av User10 - 18 November 2009 11:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 November 2009 12:44

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text? "Damn it, how sweet (masculine) you are, it's unbelievable".

Is "jebote" a swearword in Serbian? Because it's translated as a swearword in Greek and I'll ask galka to translate it in an another way.



CC: maki_sindja Roller-Coaster

17 November 2009 13:41

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
"Jebote" is a swearword but it's unbelievably common in Serbian. I can PM you if you wish

Text is ok


17 November 2009 13:56

User10
Antall Innlegg: 1173
Thanks Roller-Coaster

Yes, "γαμωτο" (the way galka translated "jebote", in English the "F" word) is also very common in Greek. But, I'm not sure if we should leave it or change it...

17 November 2009 15:43

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
It's not really an F word, more like "damn" but I guess it could be omitted.
I'll change the original if you wish.

B.