Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Grieks - jebote koliko si sladak pa to je neverovatno

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischGrieks

Categorie Woord

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
jebote koliko si sladak pa to je neverovatno
Tekst
Opgestuurd door Spawn13
Uitgangs-taal: Servisch

jebote koliko si sladak pa to je neverovatno

Titel
Πόσο γλυκός είσαι, είναι απίστευτο...
Vertaling
Grieks

Vertaald door galka
Doel-taal: Grieks

Να πάρει, πόσο γλυκός είσαι, είναι απίστευτο...
Details voor de vertaling
jebote-γα**το
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 18 november 2009 11:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 november 2009 12:44

User10
Aantal berichten: 1173
Hi

Could you please tell me if this is the meaning of the text? "Damn it, how sweet (masculine) you are, it's unbelievable".

Is "jebote" a swearword in Serbian? Because it's translated as a swearword in Greek and I'll ask galka to translate it in an another way.



CC: maki_sindja Roller-Coaster

17 november 2009 13:41

Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
"Jebote" is a swearword but it's unbelievably common in Serbian. I can PM you if you wish

Text is ok


17 november 2009 13:56

User10
Aantal berichten: 1173
Thanks Roller-Coaster

Yes, "γαμωτο" (the way galka translated "jebote", in English the "F" word) is also very common in Greek. But, I'm not sure if we should leave it or change it...

17 november 2009 15:43

Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
It's not really an F word, more like "damn" but I guess it could be omitted.
I'll change the original if you wish.

B.