Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Italiensk - ehi sai che mi sono dimeticata difarti gli aguri...
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
Titel
ehi sai che mi sono dimeticata difarti gli aguri...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
kanarek184
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
ehi sai che mi sono dimeticata difarti gli aguri di pasqua sperto divederti per les tate fatte sentire un bacione apresto
1 April 2010 14:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 April 2010 22:22
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Is it correct, dear Efee? Shouldn't be
"mi sono dimeticata difarti" --> "mi sono dime
n
ticata di farti"?
CC:
Efylove
1 April 2010 22:30
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
per les tate --> per l'estate?
13 April 2010 19:56
Efylove
Antal indlæg: 1015
"Ehi sai che mi sono dimenticata di farti gli auguri di Pasqua? Spero di vederti per l'estate. Fatti sentire. Un bacione. A presto."