Tekst oryginalny - Włoski - ehi sai che mi sono dimeticata difarti gli aguri...Obecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Życie codzienne
| ehi sai che mi sono dimeticata difarti gli aguri... | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez kanarek184 | Język źródłowy: Włoski
ehi sai che mi sono dimeticata difarti gli aguri di pasqua sperto divederti per les tate fatte sentire un bacione apresto |
|
1 Kwiecień 2010 14:10
Ostatni Post | | | | | 1 Kwiecień 2010 22:22 | | | Is it correct, dear Efee? Shouldn't be
"mi sono dimeticata difarti" --> "mi sono dime nticata di farti"? CC: Efylove | | | 1 Kwiecień 2010 22:30 | | | per les tate --> per l'estate? | | | 13 Kwiecień 2010 19:56 | | | "Ehi sai che mi sono dimenticata di farti gli auguri di Pasqua? Spero di vederti per l'estate. Fatti sentire. Un bacione. A presto."
 |
|
|