Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Italiano - ehi sai che mi sono dimeticata difarti gli aguri...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano
Título
ehi sai che mi sono dimeticata difarti gli aguri...
Texto a ser traduzido
Enviado por
kanarek184
Idioma de origem: Italiano
ehi sai che mi sono dimeticata difarti gli aguri di pasqua sperto divederti per les tate fatte sentire un bacione apresto
1 Abril 2010 14:10
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
1 Abril 2010 22:22
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Is it correct, dear Efee? Shouldn't be
"mi sono dimeticata difarti" --> "mi sono dime
n
ticata di farti"?
CC:
Efylove
1 Abril 2010 22:30
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
per les tate --> per l'estate?
13 Abril 2010 19:56
Efylove
Número de Mensagens: 1015
"Ehi sai che mi sono dimenticata di farti gli auguri di Pasqua? Spero di vederti per l'estate. Fatti sentire. Un bacione. A presto."