Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Tekst
Tilmeldt af vanesa21
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Bemærkninger til oversættelsen
punctuation edited

Titel
Hi. Yes, I don't have much time
Oversættelse
Engelsk

Oversat af peabody
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 August 2010 13:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Juli 2010 22:53

merdogan
Antal indlæg: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 August 2010 07:37

Chantal
Antal indlæg: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 August 2010 20:57

44hazal44
Antal indlæg: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".