Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
본문
vanesa21에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
이 번역물에 관한 주의사항
punctuation edited

제목
Hi. Yes, I don't have much time
번역
영어

peabody에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 5일 13:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 30일 22:53

merdogan
게시물 갯수: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2010년 8월 2일 07:37

Chantal
게시물 갯수: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

2010년 8월 4일 20:57

44hazal44
게시물 갯수: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".