Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Metin
Öneri vanesa21
Kaynak dil: Türkçe

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
punctuation edited

Başlık
Hi. Yes, I don't have much time
Tercüme
İngilizce

Çeviri peabody
Hedef dil: İngilizce

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 5 Ağustos 2010 13:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Temmuz 2010 22:53

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 Ağustos 2010 07:37

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 Ağustos 2010 20:57

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".