Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Tekst
Podnet od vanesa21
Izvorni jezik: Turski

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Napomene o prevodu
punctuation edited

Natpis
Hi. Yes, I don't have much time
Prevod
Engleski

Preveo peabody
Željeni jezik: Engleski

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 5 Avgust 2010 13:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Juli 2010 22:53

merdogan
Broj poruka: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 Avgust 2010 07:37

Chantal
Broj poruka: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 Avgust 2010 20:57

44hazal44
Broj poruka: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".