Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Tекст
Добавлено vanesa21
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Комментарии для переводчика
punctuation edited

Статус
Hi. Yes, I don't have much time
Перевод
Английский

Перевод сделан peabody
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 5 Август 2010 13:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Июль 2010 22:53

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 Август 2010 07:37

Chantal
Кол-во сообщений: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 Август 2010 20:57

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".