Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Text
Enviat per vanesa21
Idioma orígen: Turc

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Notes sobre la traducció
punctuation edited

Títol
Hi. Yes, I don't have much time
Traducció
Anglès

Traduït per peabody
Idioma destí: Anglès

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Agost 2010 13:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Juliol 2010 22:53

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 Agost 2010 07:37

Chantal
Nombre de missatges: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 Agost 2010 20:57

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".