Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Tekst
Prezantuar nga vanesa21
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Vërejtje rreth përkthimit
punctuation edited

Titull
Hi. Yes, I don't have much time
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga peabody
Përkthe në: Anglisht

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 5 Gusht 2010 13:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Korrik 2010 22:53

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 Gusht 2010 07:37

Chantal
Numri i postimeve: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 Gusht 2010 20:57

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".