Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
متن
vanesa21 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
ملاحظاتی درباره ترجمه
punctuation edited

عنوان
Hi. Yes, I don't have much time
ترجمه
انگلیسی

peabody ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 آگوست 2010 13:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 جولای 2010 22:53

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 آگوست 2010 07:37

Chantal
تعداد پیامها: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 آگوست 2010 20:57

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".