Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
نص
إقترحت من طرف vanesa21
لغة مصدر: تركي

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
ملاحظات حول الترجمة
punctuation edited

عنوان
Hi. Yes, I don't have much time
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف peabody
لغة الهدف: انجليزي

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 آب 2010 13:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تموز 2010 22:53

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 آب 2010 07:37

Chantal
عدد الرسائل: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 آب 2010 20:57

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".