Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Tekst
Skrevet av vanesa21
Kildespråk: Tyrkisk

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
punctuation edited

Tittel
Hi. Yes, I don't have much time
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av peabody
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 5 August 2010 13:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Juli 2010 22:53

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 August 2010 07:37

Chantal
Antall Innlegg: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 August 2010 20:57

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".