Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Text
Înscris de vanesa21
Limba sursă: Turcă

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Observaţii despre traducere
punctuation edited

Titlu
Hi. Yes, I don't have much time
Traducerea
Engleză

Tradus de peabody
Limba ţintă: Engleză

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 August 2010 13:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Iulie 2010 22:53

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 August 2010 07:37

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 August 2010 20:57

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".