Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Fransk - Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFransk

Kategori Brev / E-mail

Titel
Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...
Tekst
Tilmeldt af *Pinky*
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Hallo,
ist in ordnung.
Melde dich einfach, falls du doch mal ein oder zwei Tage frei haben solltest. Oder eben nächstes Jahr, wenn du wieder Urlaub hast!
Denke an mich, ich warte auf dich :)
Dann sehen wir uns eben erst nächstes Jahr.
Mir geht es soweit gut, ich hoffe dir auch?

Titel
Salut, tout va bien. Contacte-moi simplement...
Oversættelse
Fransk

Oversat af jedi2000
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Salut,
tout va bien.
Contacte-moi si tu pouvais avoir encore un ou deux jours de congés. Ou même l'année prochaine, lorsque tu seras en vacances de nouveau !
Pense à moi, je t'attends :)
Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année prochaine.
Je vais bien jusqu'à présent, j'espère que toi aussi ?
Bemærkninger til oversættelsen
ein oder zwei Tage frei= un ou de jours de libre ; un ou deux jours de congés
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 14 Oktober 2010 09:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Oktober 2010 18:12

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut Jedi!

La 5ème ligne ( "Ensuite...prochaine" ) pose un problème, peux-tu la corriger?

j'attends ta correction pour valider, car le reste m'a l'air correct!

Bonne fin de journée!

14 Oktober 2010 09:32

gamine
Antal indlæg: 4611
Pour la 5ième ligne je dirais plutôt: ""Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année
prochaine".
Le mot "erst" signifie "avant".
Qu'en pensez- vous?


CC: Francky5591