Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-צרפתית - Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...
טקסט
נשלח על ידי *Pinky*
שפת המקור: גרמנית

Hallo,
ist in ordnung.
Melde dich einfach, falls du doch mal ein oder zwei Tage frei haben solltest. Oder eben nächstes Jahr, wenn du wieder Urlaub hast!
Denke an mich, ich warte auf dich :)
Dann sehen wir uns eben erst nächstes Jahr.
Mir geht es soweit gut, ich hoffe dir auch?

שם
Salut, tout va bien. Contacte-moi simplement...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי jedi2000
שפת המטרה: צרפתית

Salut,
tout va bien.
Contacte-moi si tu pouvais avoir encore un ou deux jours de congés. Ou même l'année prochaine, lorsque tu seras en vacances de nouveau !
Pense à moi, je t'attends :)
Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année prochaine.
Je vais bien jusqu'à présent, j'espère que toi aussi ?
הערות לגבי התרגום
ein oder zwei Tage frei= un ou de jours de libre ; un ou deux jours de congés
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 14 אוקטובר 2010 09:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 אוקטובר 2010 18:12

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Jedi!

La 5ème ligne ( "Ensuite...prochaine" ) pose un problème, peux-tu la corriger?

j'attends ta correction pour valider, car le reste m'a l'air correct!

Bonne fin de journée!

14 אוקטובר 2010 09:32

gamine
מספר הודעות: 4611
Pour la 5ième ligne je dirais plutôt: ""Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année
prochaine".
Le mot "erst" signifie "avant".
Qu'en pensez- vous?


CC: Francky5591