Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kifaransa - Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKifaransa

Category Letter / Email

Kichwa
Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na *Pinky*
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Hallo,
ist in ordnung.
Melde dich einfach, falls du doch mal ein oder zwei Tage frei haben solltest. Oder eben nächstes Jahr, wenn du wieder Urlaub hast!
Denke an mich, ich warte auf dich :)
Dann sehen wir uns eben erst nächstes Jahr.
Mir geht es soweit gut, ich hoffe dir auch?

Kichwa
Salut, tout va bien. Contacte-moi simplement...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na jedi2000
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Salut,
tout va bien.
Contacte-moi si tu pouvais avoir encore un ou deux jours de congés. Ou même l'année prochaine, lorsque tu seras en vacances de nouveau !
Pense à moi, je t'attends :)
Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année prochaine.
Je vais bien jusqu'à présent, j'espère que toi aussi ?
Maelezo kwa mfasiri
ein oder zwei Tage frei= un ou de jours de libre ; un ou deux jours de congés
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 14 Oktoba 2010 09:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Oktoba 2010 18:12

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Jedi!

La 5ème ligne ( "Ensuite...prochaine" ) pose un problème, peux-tu la corriger?

j'attends ta correction pour valider, car le reste m'a l'air correct!

Bonne fin de journée!

14 Oktoba 2010 09:32

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Pour la 5ième ligne je dirais plutôt: ""Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année
prochaine".
Le mot "erst" signifie "avant".
Qu'en pensez- vous?


CC: Francky5591