Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-法语 - Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语法语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...
正文
提交 *Pinky*
源语言: 德语

Hallo,
ist in ordnung.
Melde dich einfach, falls du doch mal ein oder zwei Tage frei haben solltest. Oder eben nächstes Jahr, wenn du wieder Urlaub hast!
Denke an mich, ich warte auf dich :)
Dann sehen wir uns eben erst nächstes Jahr.
Mir geht es soweit gut, ich hoffe dir auch?

标题
Salut, tout va bien. Contacte-moi simplement...
翻译
法语

翻译 jedi2000
目的语言: 法语

Salut,
tout va bien.
Contacte-moi si tu pouvais avoir encore un ou deux jours de congés. Ou même l'année prochaine, lorsque tu seras en vacances de nouveau !
Pense à moi, je t'attends :)
Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année prochaine.
Je vais bien jusqu'à présent, j'espère que toi aussi ?
给这篇翻译加备注
ein oder zwei Tage frei= un ou de jours de libre ; un ou deux jours de congés
Francky5591认可或编辑 - 2010年 十月 14日 09:56





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 13日 18:12

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Jedi!

La 5ème ligne ( "Ensuite...prochaine" ) pose un problème, peux-tu la corriger?

j'attends ta correction pour valider, car le reste m'a l'air correct!

Bonne fin de journée!

2010年 十月 14日 09:32

gamine
文章总计: 4611
Pour la 5ième ligne je dirais plutôt: ""Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année
prochaine".
Le mot "erst" signifie "avant".
Qu'en pensez- vous?


CC: Francky5591