Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Fransk - Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFransk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...
Tekst
Skrevet av *Pinky*
Kildespråk: Tysk

Hallo,
ist in ordnung.
Melde dich einfach, falls du doch mal ein oder zwei Tage frei haben solltest. Oder eben nächstes Jahr, wenn du wieder Urlaub hast!
Denke an mich, ich warte auf dich :)
Dann sehen wir uns eben erst nächstes Jahr.
Mir geht es soweit gut, ich hoffe dir auch?

Tittel
Salut, tout va bien. Contacte-moi simplement...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av jedi2000
Språket det skal oversettes til: Fransk

Salut,
tout va bien.
Contacte-moi si tu pouvais avoir encore un ou deux jours de congés. Ou même l'année prochaine, lorsque tu seras en vacances de nouveau !
Pense à moi, je t'attends :)
Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année prochaine.
Je vais bien jusqu'à présent, j'espère que toi aussi ?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ein oder zwei Tage frei= un ou de jours de libre ; un ou deux jours de congés
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 14 Oktober 2010 09:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Oktober 2010 18:12

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut Jedi!

La 5ème ligne ( "Ensuite...prochaine" ) pose un problème, peux-tu la corriger?

j'attends ta correction pour valider, car le reste m'a l'air correct!

Bonne fin de journée!

14 Oktober 2010 09:32

gamine
Antall Innlegg: 4611
Pour la 5ième ligne je dirais plutôt: ""Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année
prochaine".
Le mot "erst" signifie "avant".
Qu'en pensez- vous?


CC: Francky5591