Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Frans - Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsFrans

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Hallo, ist in ordnung. Melde dich einfach,...
Tekst
Opgestuurd door *Pinky*
Uitgangs-taal: Duits

Hallo,
ist in ordnung.
Melde dich einfach, falls du doch mal ein oder zwei Tage frei haben solltest. Oder eben nächstes Jahr, wenn du wieder Urlaub hast!
Denke an mich, ich warte auf dich :)
Dann sehen wir uns eben erst nächstes Jahr.
Mir geht es soweit gut, ich hoffe dir auch?

Titel
Salut, tout va bien. Contacte-moi simplement...
Vertaling
Frans

Vertaald door jedi2000
Doel-taal: Frans

Salut,
tout va bien.
Contacte-moi si tu pouvais avoir encore un ou deux jours de congés. Ou même l'année prochaine, lorsque tu seras en vacances de nouveau !
Pense à moi, je t'attends :)
Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année prochaine.
Je vais bien jusqu'à présent, j'espère que toi aussi ?
Details voor de vertaling
ein oder zwei Tage frei= un ou de jours de libre ; un ou deux jours de congés
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 14 oktober 2010 09:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 oktober 2010 18:12

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut Jedi!

La 5ème ligne ( "Ensuite...prochaine" ) pose un problème, peux-tu la corriger?

j'attends ta correction pour valider, car le reste m'a l'air correct!

Bonne fin de journée!

14 oktober 2010 09:32

gamine
Aantal berichten: 4611
Pour la 5ième ligne je dirais plutôt: ""Ensuite nous ne nous verrons tout simplement pas avant l'année
prochaine".
Le mot "erst" signifie "avant".
Qu'en pensez- vous?


CC: Francky5591