Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Fransk - Vem vem vem jogar

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskFransk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Vem vem vem jogar
Tekst
Tilmeldt af tess.mela
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Olha aqui tem roda boa
isso eu vô lhe dizer
samba de roda e capoeira
também tem muito dendé
Bemærkninger til oversættelsen
Bonjour, ce texte est extrait d'une chanson de capoeira. Merci d'avance !

Titel
Viens viens jouer
Oversættelse
Fransk

Oversat af Morganno
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Regarde ici il y a une bonne ronde
Ça je vais te le dire
Samba de ronde et capoeira
On y fait aussi beaucoup la fête
Bemærkninger til oversættelsen
* j'aurais pu traduire roda en laissant le mot originel "roda" mais j'ai préfèré l'expression française "ronde"
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 18 Juli 2013 15:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Juli 2013 00:30

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bonsoir Morganno
Qu'est-ce que le (ou la) dendé?

dernière ligne : "Il y a aussi beaucoup de dendé"

Merci!

3 Juli 2013 15:25

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Francky,

This text (or lyrics) is not easy to translate into any language. It's made up by many words or phrases meaningless for people other than those from Brazil, specially from the state of Bahia.

"Dendê" is the palm oil which is an essential ingredient of some of the most typical dishes of Bahia. That last line translates as "it also has much dendê" but it means "it is really exciting"

3 Juli 2013 15:50

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Oh? Thanks for this precious information Lilian!

I'll take care of the translation edit with the translator this evening.


4 Juli 2013 00:05

Francky5591
Antal indlæg: 12396
morganno, pouvez-vous confirmer les propos de ma collègue Lilian ci-dessus?
Si c'est le cas, nous mettrons, en lieu et place de la dernière ligne : "c'est vraiment excitant"

merci de me répondre

lilian, I've set a poll, so that you can vote "blue" and suggest the improvement to this translation.
Thanks!

CC: lilian canale