Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifaransa - Vem vem vem jogar

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKifaransa

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Vem vem vem jogar
Nakala
Tafsiri iliombwa na tess.mela
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Olha aqui tem roda boa
isso eu vô lhe dizer
samba de roda e capoeira
também tem muito dendé
Maelezo kwa mfasiri
Bonjour, ce texte est extrait d'une chanson de capoeira. Merci d'avance !

Kichwa
Viens viens jouer
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Morganno
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Regarde ici il y a une bonne ronde
Ça je vais te le dire
Samba de ronde et capoeira
On y fait aussi beaucoup la fête
Maelezo kwa mfasiri
* j'aurais pu traduire roda en laissant le mot originel "roda" mais j'ai préfèré l'expression française "ronde"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 18 Julai 2013 15:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Julai 2013 00:30

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonsoir Morganno
Qu'est-ce que le (ou la) dendé?

dernière ligne : "Il y a aussi beaucoup de dendé"

Merci!

3 Julai 2013 15:25

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Francky,

This text (or lyrics) is not easy to translate into any language. It's made up by many words or phrases meaningless for people other than those from Brazil, specially from the state of Bahia.

"Dendê" is the palm oil which is an essential ingredient of some of the most typical dishes of Bahia. That last line translates as "it also has much dendê" but it means "it is really exciting"

3 Julai 2013 15:50

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Oh? Thanks for this precious information Lilian!

I'll take care of the translation edit with the translator this evening.


4 Julai 2013 00:05

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
morganno, pouvez-vous confirmer les propos de ma collègue Lilian ci-dessus?
Si c'est le cas, nous mettrons, en lieu et place de la dernière ligne : "c'est vraiment excitant"

merci de me répondre

lilian, I've set a poll, so that you can vote "blue" and suggest the improvement to this translation.
Thanks!

CC: lilian canale