Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Francese - Vem vem vem jogar

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFrancese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Vem vem vem jogar
Testo
Aggiunto da tess.mela
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Olha aqui tem roda boa
isso eu vô lhe dizer
samba de roda e capoeira
também tem muito dendé
Note sulla traduzione
Bonjour, ce texte est extrait d'une chanson de capoeira. Merci d'avance !

Titolo
Viens viens jouer
Traduzione
Francese

Tradotto da Morganno
Lingua di destinazione: Francese

Regarde ici il y a une bonne ronde
Ça je vais te le dire
Samba de ronde et capoeira
On y fait aussi beaucoup la fête
Note sulla traduzione
* j'aurais pu traduire roda en laissant le mot originel "roda" mais j'ai préfèré l'expression française "ronde"
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 18 Luglio 2013 15:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Luglio 2013 00:30

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonsoir Morganno
Qu'est-ce que le (ou la) dendé?

dernière ligne : "Il y a aussi beaucoup de dendé"

Merci!

3 Luglio 2013 15:25

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Francky,

This text (or lyrics) is not easy to translate into any language. It's made up by many words or phrases meaningless for people other than those from Brazil, specially from the state of Bahia.

"Dendê" is the palm oil which is an essential ingredient of some of the most typical dishes of Bahia. That last line translates as "it also has much dendê" but it means "it is really exciting"

3 Luglio 2013 15:50

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oh? Thanks for this precious information Lilian!

I'll take care of the translation edit with the translator this evening.


4 Luglio 2013 00:05

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
morganno, pouvez-vous confirmer les propos de ma collègue Lilian ci-dessus?
Si c'est le cas, nous mettrons, en lieu et place de la dernière ligne : "c'est vraiment excitant"

merci de me répondre

lilian, I've set a poll, so that you can vote "blue" and suggest the improvement to this translation.
Thanks!

CC: lilian canale