Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - Vem vem vem jogar

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Vem vem vem jogar
본문
tess.mela에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Olha aqui tem roda boa
isso eu vô lhe dizer
samba de roda e capoeira
também tem muito dendé
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour, ce texte est extrait d'une chanson de capoeira. Merci d'avance !

제목
Viens viens jouer
번역
프랑스어

Morganno에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Regarde ici il y a une bonne ronde
Ça je vais te le dire
Samba de ronde et capoeira
On y fait aussi beaucoup la fête
이 번역물에 관한 주의사항
* j'aurais pu traduire roda en laissant le mot originel "roda" mais j'ai préfèré l'expression française "ronde"
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 7월 18일 15:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 7월 3일 00:30

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir Morganno
Qu'est-ce que le (ou la) dendé?

dernière ligne : "Il y a aussi beaucoup de dendé"

Merci!

2013년 7월 3일 15:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Francky,

This text (or lyrics) is not easy to translate into any language. It's made up by many words or phrases meaningless for people other than those from Brazil, specially from the state of Bahia.

"Dendê" is the palm oil which is an essential ingredient of some of the most typical dishes of Bahia. That last line translates as "it also has much dendê" but it means "it is really exciting"

2013년 7월 3일 15:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oh? Thanks for this precious information Lilian!

I'll take care of the translation edit with the translator this evening.


2013년 7월 4일 00:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
morganno, pouvez-vous confirmer les propos de ma collègue Lilian ci-dessus?
Si c'est le cas, nous mettrons, en lieu et place de la dernière ligne : "c'est vraiment excitant"

merci de me répondre

lilian, I've set a poll, so that you can vote "blue" and suggest the improvement to this translation.
Thanks!

CC: lilian canale