Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Vem vem vem jogar

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Prancūzų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Vem vem vem jogar
Tekstas
Pateikta tess.mela
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Olha aqui tem roda boa
isso eu vô lhe dizer
samba de roda e capoeira
também tem muito dendé
Pastabos apie vertimą
Bonjour, ce texte est extrait d'une chanson de capoeira. Merci d'avance !

Pavadinimas
Viens viens jouer
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Morganno
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Regarde ici il y a une bonne ronde
Ça je vais te le dire
Samba de ronde et capoeira
On y fait aussi beaucoup la fête
Pastabos apie vertimą
* j'aurais pu traduire roda en laissant le mot originel "roda" mais j'ai préfèré l'expression française "ronde"
Validated by Francky5591 - 18 liepa 2013 15:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 liepa 2013 00:30

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonsoir Morganno
Qu'est-ce que le (ou la) dendé?

dernière ligne : "Il y a aussi beaucoup de dendé"

Merci!

3 liepa 2013 15:25

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Francky,

This text (or lyrics) is not easy to translate into any language. It's made up by many words or phrases meaningless for people other than those from Brazil, specially from the state of Bahia.

"Dendê" is the palm oil which is an essential ingredient of some of the most typical dishes of Bahia. That last line translates as "it also has much dendê" but it means "it is really exciting"

3 liepa 2013 15:50

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Oh? Thanks for this precious information Lilian!

I'll take care of the translation edit with the translator this evening.


4 liepa 2013 00:05

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
morganno, pouvez-vous confirmer les propos de ma collègue Lilian ci-dessus?
Si c'est le cas, nous mettrons, en lieu et place de la dernière ligne : "c'est vraiment excitant"

merci de me répondre

lilian, I've set a poll, so that you can vote "blue" and suggest the improvement to this translation.
Thanks!

CC: lilian canale