Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



23Oversættelse - Hollandsk-Tysk - Hey schatje alles goed wat ben je aan het...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskPortugisisk brasilianskTyskTyrkiskEngelskSpanskSerbisk

Kategori Forklaringer - Kærlighed / Venskab

Titel
Hey schatje alles goed wat ben je aan het...
Tekst
Tilmeldt af ayparcam23
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Hey schatje
alles goed
wat ben je aan het doen
Ik zie je straks op werk
bel me zaterdag op hoelaat ik moet komen
groetjes
kusjes

Titel
Hey Schätzchen - Wie geht’s? ...
Oversættelse
Tysk

Oversat af CocoT
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Hey Schätzchen
Wie geht’s?
Was machst du?
Ich sehe dich bald im Werk
Ruf mich am Samstag an and sag mir wann ich kommen muss
Grüsschen
Küsschen
Bemærkninger til oversættelsen
- "alles goed" is a little problematic, as I wasn't sure the person talking referred to him/herself or was asking a question (because of the lack of punctuation). Giving the type of message and since the next line is a question, I chose the second option.
Senest valideret eller redigeret af frajofu - 25 Januar 2007 11:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Januar 2007 14:51

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ist das "im Werk" oder "bei der Arbeit"?

25 Januar 2007 15:23

CocoT
Antal indlæg: 165
Yes, you're right, I think "bei der Arbeit" is a much better way to say it. Maybe frajofu can tell us what he/she thinks.
I think "Im Werk" usually means "in the work (of)", like when someone is talking about an artist. Thank you, Kafetzou.

26 Januar 2007 06:04

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I thought it meant "in the factory".