Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



23Übersetzung - Niederländisch-Deutsch - Hey schatje alles goed wat ben je aan het...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischBrasilianisches PortugiesischDeutschTürkischEnglischSpanischSerbisch

Kategorie Erklärungen - Liebe / Freundschaft

Titel
Hey schatje alles goed wat ben je aan het...
Text
Übermittelt von ayparcam23
Herkunftssprache: Niederländisch

Hey schatje
alles goed
wat ben je aan het doen
Ik zie je straks op werk
bel me zaterdag op hoelaat ik moet komen
groetjes
kusjes

Titel
Hey Schätzchen - Wie geht’s? ...
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von CocoT
Zielsprache: Deutsch

Hey Schätzchen
Wie geht’s?
Was machst du?
Ich sehe dich bald im Werk
Ruf mich am Samstag an and sag mir wann ich kommen muss
Grüsschen
Küsschen
Bemerkungen zur Übersetzung
- "alles goed" is a little problematic, as I wasn't sure the person talking referred to him/herself or was asking a question (because of the lack of punctuation). Giving the type of message and since the next line is a question, I chose the second option.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von frajofu - 25 Januar 2007 11:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Januar 2007 14:51

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Ist das "im Werk" oder "bei der Arbeit"?

25 Januar 2007 15:23

CocoT
Anzahl der Beiträge: 165
Yes, you're right, I think "bei der Arbeit" is a much better way to say it. Maybe frajofu can tell us what he/she thinks.
I think "Im Werk" usually means "in the work (of)", like when someone is talking about an artist. Thank you, Kafetzou.

26 Januar 2007 06:04

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I thought it meant "in the factory".