Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



23Käännös - Hollanti-Saksa - Hey schatje alles goed wat ben je aan het...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiBrasilianportugaliSaksaTurkkiEnglantiEspanjaSerbia

Kategoria Selitykset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Hey schatje alles goed wat ben je aan het...
Teksti
Lähettäjä ayparcam23
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Hey schatje
alles goed
wat ben je aan het doen
Ik zie je straks op werk
bel me zaterdag op hoelaat ik moet komen
groetjes
kusjes

Otsikko
Hey Schätzchen - Wie geht’s? ...
Käännös
Saksa

Kääntäjä CocoT
Kohdekieli: Saksa

Hey Schätzchen
Wie geht’s?
Was machst du?
Ich sehe dich bald im Werk
Ruf mich am Samstag an and sag mir wann ich kommen muss
Grüsschen
Küsschen
Huomioita käännöksestä
- "alles goed" is a little problematic, as I wasn't sure the person talking referred to him/herself or was asking a question (because of the lack of punctuation). Giving the type of message and since the next line is a question, I chose the second option.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut frajofu - 25 Tammikuu 2007 11:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Tammikuu 2007 14:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ist das "im Werk" oder "bei der Arbeit"?

25 Tammikuu 2007 15:23

CocoT
Viestien lukumäärä: 165
Yes, you're right, I think "bei der Arbeit" is a much better way to say it. Maybe frajofu can tell us what he/she thinks.
I think "Im Werk" usually means "in the work (of)", like when someone is talking about an artist. Thank you, Kafetzou.

26 Tammikuu 2007 06:04

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I thought it meant "in the factory".