Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



23ترجمة - هولندي-ألماني - Hey schatje alles goed wat ben je aan het...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديبرتغالية برازيليةألمانيتركيانجليزيإسبانيّ صربى

صنف شرح - حب/ صداقة

عنوان
Hey schatje alles goed wat ben je aan het...
نص
إقترحت من طرف ayparcam23
لغة مصدر: هولندي

Hey schatje
alles goed
wat ben je aan het doen
Ik zie je straks op werk
bel me zaterdag op hoelaat ik moet komen
groetjes
kusjes

عنوان
Hey Schätzchen - Wie geht’s? ...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف CocoT
لغة الهدف: ألماني

Hey Schätzchen
Wie geht’s?
Was machst du?
Ich sehe dich bald im Werk
Ruf mich am Samstag an and sag mir wann ich kommen muss
Grüsschen
Küsschen
ملاحظات حول الترجمة
- "alles goed" is a little problematic, as I wasn't sure the person talking referred to him/herself or was asking a question (because of the lack of punctuation). Giving the type of message and since the next line is a question, I chose the second option.
آخر تصديق أو تحرير من طرف frajofu - 25 كانون الثاني 2007 11:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 كانون الثاني 2007 14:51

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ist das "im Werk" oder "bei der Arbeit"?

25 كانون الثاني 2007 15:23

CocoT
عدد الرسائل: 165
Yes, you're right, I think "bei der Arbeit" is a much better way to say it. Maybe frajofu can tell us what he/she thinks.
I think "Im Werk" usually means "in the work (of)", like when someone is talking about an artist. Thank you, Kafetzou.

26 كانون الثاني 2007 06:04

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I thought it meant "in the factory".