Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Fransk - libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinFransk

Kategori Fri skrivning

Titel
libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...
Tekst
Tilmeldt af rene530
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

libros amamus. sine ... vivere non possumus
Cum hospites tui aderant, ...salutabam
In urbe Roma multa templa erant; in...praeclaras statuas videre poteramus
Senecae praeclarum ingenium est;...epistulas magna diligentia legimus
Canem habeo:... nomen Brutus est

Bemærkninger til oversættelsen
merci de traduire ce texte qui est un excercice de latin pour mon fils que je ne peut aiider car m ayant pas etudier cette langue.
Merci d avance

Titel
exercice de latin
Oversættelse
Fransk

Oversat af stell
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Nous aimons les livres. Nous ne pouvons pas vivre sans...
Quand tes hôtes étaient présents, je saluais...
Dans la ville de Rome il y avait de nombreux temples; nous pouvions voir de remarquables statues dans...
Sénèque a des qualités remarquables; nous lisons les lettres avec une grande attention...
J'ai un chien: son nom est Brutus...
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 28 Januar 2007 12:38





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 Januar 2007 23:37

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"salutabam", j'ai un doute pour la première personne du pluriel, ça devrait être "salutabamus", je me trompe? Faut-il rectifier le texte initial, penses tu qu'il y a une erreur?

28 Januar 2007 09:04

stell
Antal indlæg: 141
oui en effet je suis allée un peu vite. Il faut traduire par: "je saluais".