Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-فرنسي - libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفرنسي

صنف كتابة حرّة

عنوان
libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...
نص
إقترحت من طرف rene530
لغة مصدر: لاتيني

libros amamus. sine ... vivere non possumus
Cum hospites tui aderant, ...salutabam
In urbe Roma multa templa erant; in...praeclaras statuas videre poteramus
Senecae praeclarum ingenium est;...epistulas magna diligentia legimus
Canem habeo:... nomen Brutus est

ملاحظات حول الترجمة
merci de traduire ce texte qui est un excercice de latin pour mon fils que je ne peut aiider car m ayant pas etudier cette langue.
Merci d avance

عنوان
exercice de latin
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف stell
لغة الهدف: فرنسي

Nous aimons les livres. Nous ne pouvons pas vivre sans...
Quand tes hôtes étaient présents, je saluais...
Dans la ville de Rome il y avait de nombreux temples; nous pouvions voir de remarquables statues dans...
Sénèque a des qualités remarquables; nous lisons les lettres avec une grande attention...
J'ai un chien: son nom est Brutus...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 28 كانون الثاني 2007 12:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 كانون الثاني 2007 23:37

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"salutabam", j'ai un doute pour la première personne du pluriel, ça devrait être "salutabamus", je me trompe? Faut-il rectifier le texte initial, penses tu qu'il y a une erreur?

28 كانون الثاني 2007 09:04

stell
عدد الرسائل: 141
oui en effet je suis allée un peu vite. Il faut traduire par: "je saluais".