Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Fransk - libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinFransk

Kategori Fri skriving

Tittel
libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...
Tekst
Skrevet av rene530
Kildespråk: Latin

libros amamus. sine ... vivere non possumus
Cum hospites tui aderant, ...salutabam
In urbe Roma multa templa erant; in...praeclaras statuas videre poteramus
Senecae praeclarum ingenium est;...epistulas magna diligentia legimus
Canem habeo:... nomen Brutus est

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
merci de traduire ce texte qui est un excercice de latin pour mon fils que je ne peut aiider car m ayant pas etudier cette langue.
Merci d avance

Tittel
exercice de latin
Oversettelse
Fransk

Oversatt av stell
Språket det skal oversettes til: Fransk

Nous aimons les livres. Nous ne pouvons pas vivre sans...
Quand tes hôtes étaient présents, je saluais...
Dans la ville de Rome il y avait de nombreux temples; nous pouvions voir de remarquables statues dans...
Sénèque a des qualités remarquables; nous lisons les lettres avec une grande attention...
J'ai un chien: son nom est Brutus...
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 28 Januar 2007 12:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Januar 2007 23:37

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"salutabam", j'ai un doute pour la première personne du pluriel, ça devrait être "salutabamus", je me trompe? Faut-il rectifier le texte initial, penses tu qu'il y a une erreur?

28 Januar 2007 09:04

stell
Antall Innlegg: 141
oui en effet je suis allée un peu vite. Il faut traduire par: "je saluais".