Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Французька - libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузька

Категорія Вільне написання

Заголовок
libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...
Текст
Публікацію зроблено rene530
Мова оригіналу: Латинська

libros amamus. sine ... vivere non possumus
Cum hospites tui aderant, ...salutabam
In urbe Roma multa templa erant; in...praeclaras statuas videre poteramus
Senecae praeclarum ingenium est;...epistulas magna diligentia legimus
Canem habeo:... nomen Brutus est

Пояснення стосовно перекладу
merci de traduire ce texte qui est un excercice de latin pour mon fils que je ne peut aiider car m ayant pas etudier cette langue.
Merci d avance

Заголовок
exercice de latin
Переклад
Французька

Переклад зроблено stell
Мова, якою перекладати: Французька

Nous aimons les livres. Nous ne pouvons pas vivre sans...
Quand tes hôtes étaient présents, je saluais...
Dans la ville de Rome il y avait de nombreux temples; nous pouvions voir de remarquables statues dans...
Sénèque a des qualités remarquables; nous lisons les lettres avec une grande attention...
J'ai un chien: son nom est Brutus...
Затверджено Francky5591 - 28 Січня 2007 12:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Січня 2007 23:37

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"salutabam", j'ai un doute pour la première personne du pluriel, ça devrait être "salutabamus", je me trompe? Faut-il rectifier le texte initial, penses tu qu'il y a une erreur?

28 Січня 2007 09:04

stell
Кількість повідомлень: 141
oui en effet je suis allée un peu vite. Il faut traduire par: "je saluais".