Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kifaransa - libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKifaransa

Category Free writing

Kichwa
libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...
Nakala
Tafsiri iliombwa na rene530
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

libros amamus. sine ... vivere non possumus
Cum hospites tui aderant, ...salutabam
In urbe Roma multa templa erant; in...praeclaras statuas videre poteramus
Senecae praeclarum ingenium est;...epistulas magna diligentia legimus
Canem habeo:... nomen Brutus est

Maelezo kwa mfasiri
merci de traduire ce texte qui est un excercice de latin pour mon fils que je ne peut aiider car m ayant pas etudier cette langue.
Merci d avance

Kichwa
exercice de latin
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na stell
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Nous aimons les livres. Nous ne pouvons pas vivre sans...
Quand tes hôtes étaient présents, je saluais...
Dans la ville de Rome il y avait de nombreux temples; nous pouvions voir de remarquables statues dans...
Sénèque a des qualités remarquables; nous lisons les lettres avec une grande attention...
J'ai un chien: son nom est Brutus...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 28 Januari 2007 12:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Januari 2007 23:37

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"salutabam", j'ai un doute pour la première personne du pluriel, ça devrait être "salutabamus", je me trompe? Faut-il rectifier le texte initial, penses tu qu'il y a une erreur?

28 Januari 2007 09:04

stell
Idadi ya ujumbe: 141
oui en effet je suis allée un peu vite. Il faut traduire par: "je saluais".