Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Francuski - libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...
Tekst
Poslao rene530
Izvorni jezik: Latinski

libros amamus. sine ... vivere non possumus
Cum hospites tui aderant, ...salutabam
In urbe Roma multa templa erant; in...praeclaras statuas videre poteramus
Senecae praeclarum ingenium est;...epistulas magna diligentia legimus
Canem habeo:... nomen Brutus est

Primjedbe o prijevodu
merci de traduire ce texte qui est un excercice de latin pour mon fils que je ne peut aiider car m ayant pas etudier cette langue.
Merci d avance

Naslov
exercice de latin
Prevođenje
Francuski

Preveo stell
Ciljni jezik: Francuski

Nous aimons les livres. Nous ne pouvons pas vivre sans...
Quand tes hôtes étaient présents, je saluais...
Dans la ville de Rome il y avait de nombreux temples; nous pouvions voir de remarquables statues dans...
Sénèque a des qualités remarquables; nous lisons les lettres avec une grande attention...
J'ai un chien: son nom est Brutus...
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 28 siječanj 2007 12:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 siječanj 2007 23:37

Francky5591
Broj poruka: 12396
"salutabam", j'ai un doute pour la première personne du pluriel, ça devrait être "salutabamus", je me trompe? Faut-il rectifier le texte initial, penses tu qu'il y a une erreur?

28 siječanj 2007 09:04

stell
Broj poruka: 141
oui en effet je suis allée un peu vite. Il faut traduire par: "je saluais".