Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Γαλλικά - libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rene530
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

libros amamus. sine ... vivere non possumus
Cum hospites tui aderant, ...salutabam
In urbe Roma multa templa erant; in...praeclaras statuas videre poteramus
Senecae praeclarum ingenium est;...epistulas magna diligentia legimus
Canem habeo:... nomen Brutus est

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
merci de traduire ce texte qui est un excercice de latin pour mon fils que je ne peut aiider car m ayant pas etudier cette langue.
Merci d avance

τίτλος
exercice de latin
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από stell
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Nous aimons les livres. Nous ne pouvons pas vivre sans...
Quand tes hôtes étaient présents, je saluais...
Dans la ville de Rome il y avait de nombreux temples; nous pouvions voir de remarquables statues dans...
Sénèque a des qualités remarquables; nous lisons les lettres avec une grande attention...
J'ai un chien: son nom est Brutus...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 28 Ιανουάριος 2007 12:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιανουάριος 2007 23:37

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"salutabam", j'ai un doute pour la première personne du pluriel, ça devrait être "salutabamus", je me trompe? Faut-il rectifier le texte initial, penses tu qu'il y a une erreur?

28 Ιανουάριος 2007 09:04

stell
Αριθμός μηνυμάτων: 141
oui en effet je suis allée un peu vite. Il faut traduire par: "je saluais".