Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oprindelig tekst - Portugisisk - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskEngelskKinesisk (simplificeret)

Kategori Ord

Titel
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af yeastsue
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Bemærkninger til oversættelsen
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!
Senest redigeret af Francky5591 - 31 Juli 2007 13:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 Juli 2007 10:28

Menininha
Antal indlæg: 545
"Meaning only" mode

não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Thanks

31 Juli 2007 10:33

goncin
Antal indlæg: 3706
"Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução.

31 Juli 2007 10:50

Menininha
Antal indlæg: 545
Que lapso!

Obrigada, goncin

31 Juli 2007 12:14

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Obrigado, Menininha e goncin!

31 Juli 2007 12:36

Menininha
Antal indlæg: 545
Francky, but you let the Ç, is just C here!

31 Juli 2007 12:38

goncin
Antal indlæg: 3706
Francky, one more thing: "não há de quê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...

(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).

CC: Francky5591

31 Juli 2007 12:39

Francky5591
Antal indlæg: 12396
I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is!

31 Juli 2007 12:43

Francky5591
Antal indlæg: 12396

31 Juli 2007 12:44

goncin
Antal indlæg: 3706
Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.

(But the cedilla remains there...)

CC: Francky5591

31 Juli 2007 12:58

Menininha
Antal indlæg: 545
( >> Dbsk/Tvxq )



31 Juli 2007 12:55

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!

About this band above, I could read, at the link I provided :

"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "

Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"

31 Juli 2007 13:02

goncin
Antal indlæg: 3706
But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...

CC: Francky5591

31 Juli 2007 13:05

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)

Why "Highlander"?

31 Juli 2007 13:13

goncin
Antal indlæg: 3706
"Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of...

3 August 2007 10:31

yeastsue
Antal indlæg: 1
hi.thanks for everyone's help!!

really thanks!