Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10متن اصلی - پرتغالی - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیانگلیسیچینی ساده شده

طبقه کلمه

عنوان
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
متن قابل ترجمه
yeastsue پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
ملاحظاتی درباره ترجمه
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 31 جولای 2007 13:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 جولای 2007 10:28

Menininha
تعداد پیامها: 545
"Meaning only" mode

não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Thanks

31 جولای 2007 10:33

goncin
تعداد پیامها: 3706
"Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução.

31 جولای 2007 10:50

Menininha
تعداد پیامها: 545
Que lapso!

Obrigada, goncin

31 جولای 2007 12:14

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Obrigado, Menininha e goncin!

31 جولای 2007 12:36

Menininha
تعداد پیامها: 545
Francky, but you let the Ç, is just C here!

31 جولای 2007 12:38

goncin
تعداد پیامها: 3706
Francky, one more thing: "não há de quê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...

(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).

CC: Francky5591

31 جولای 2007 12:39

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is!

31 جولای 2007 12:43

Francky5591
تعداد پیامها: 12396

31 جولای 2007 12:44

goncin
تعداد پیامها: 3706
Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.

(But the cedilla remains there...)

CC: Francky5591

31 جولای 2007 12:58

Menininha
تعداد پیامها: 545
( >> Dbsk/Tvxq )



31 جولای 2007 12:55

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!

About this band above, I could read, at the link I provided :

"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "

Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"

31 جولای 2007 13:02

goncin
تعداد پیامها: 3706
But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...

CC: Francky5591

31 جولای 2007 13:05

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)

Why "Highlander"?

31 جولای 2007 13:13

goncin
تعداد پیامها: 3706
"Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of...

3 آگوست 2007 10:31

yeastsue
تعداد پیامها: 1
hi.thanks for everyone's help!!

really thanks!