Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Originalus tekstas - Portugalų - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųAnglųSupaprastinta kinų

Kategorija Žodis

Pavadinimas
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekstas vertimui
Pateikta yeastsue
Originalo kalba: Portugalų

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Pastabos apie vertimą
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!
Patvirtino Francky5591 - 31 liepa 2007 13:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 liepa 2007 10:28

Menininha
Žinučių kiekis: 545
"Meaning only" mode

não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Thanks

31 liepa 2007 10:33

goncin
Žinučių kiekis: 3706
"Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução.

31 liepa 2007 10:50

Menininha
Žinučių kiekis: 545
Que lapso!

Obrigada, goncin

31 liepa 2007 12:14

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Obrigado, Menininha e goncin!

31 liepa 2007 12:36

Menininha
Žinučių kiekis: 545
Francky, but you let the Ç, is just C here!

31 liepa 2007 12:38

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Francky, one more thing: "não há de quê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...

(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).

CC: Francky5591

31 liepa 2007 12:39

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is!

31 liepa 2007 12:43

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396

31 liepa 2007 12:44

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.

(But the cedilla remains there...)

CC: Francky5591

31 liepa 2007 12:58

Menininha
Žinučių kiekis: 545
( >> Dbsk/Tvxq )



31 liepa 2007 12:55

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!

About this band above, I could read, at the link I provided :

"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "

Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"

31 liepa 2007 13:02

goncin
Žinučių kiekis: 3706
But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...

CC: Francky5591

31 liepa 2007 13:05

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)

Why "Highlander"?

31 liepa 2007 13:13

goncin
Žinučių kiekis: 3706
"Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of...

3 rugpjūtis 2007 10:31

yeastsue
Žinučių kiekis: 1
hi.thanks for everyone's help!!

really thanks!