Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Teksti origjinal - Gjuha portugjeze - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeAnglishtKineze e thjeshtuar

Kategori Fjalë

Titull
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga yeastsue
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Vërejtje rreth përkthimit
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 31 Korrik 2007 13:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Korrik 2007 10:28

Menininha
Numri i postimeve: 545
"Meaning only" mode

não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Thanks

31 Korrik 2007 10:33

goncin
Numri i postimeve: 3706
"Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução.

31 Korrik 2007 10:50

Menininha
Numri i postimeve: 545
Que lapso!

Obrigada, goncin

31 Korrik 2007 12:14

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Obrigado, Menininha e goncin!

31 Korrik 2007 12:36

Menininha
Numri i postimeve: 545
Francky, but you let the Ç, is just C here!

31 Korrik 2007 12:38

goncin
Numri i postimeve: 3706
Francky, one more thing: "não há de quê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...

(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).

CC: Francky5591

31 Korrik 2007 12:39

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is!

31 Korrik 2007 12:43

Francky5591
Numri i postimeve: 12396

31 Korrik 2007 12:44

goncin
Numri i postimeve: 3706
Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.

(But the cedilla remains there...)

CC: Francky5591

31 Korrik 2007 12:58

Menininha
Numri i postimeve: 545
( >> Dbsk/Tvxq )



31 Korrik 2007 12:55

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!

About this band above, I could read, at the link I provided :

"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "

Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"

31 Korrik 2007 13:02

goncin
Numri i postimeve: 3706
But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...

CC: Francky5591

31 Korrik 2007 13:05

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)

Why "Highlander"?

31 Korrik 2007 13:13

goncin
Numri i postimeve: 3706
"Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of...

3 Gusht 2007 10:31

yeastsue
Numri i postimeve: 1
hi.thanks for everyone's help!!

really thanks!