Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Оригинален текст - Португалски - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиАнглийскиКитайски Опростен

Категория Дума

Заглавие
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от yeastsue
Език, от който се превежда: Португалски

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Забележки за превода
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 31 Юли 2007 13:03





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Юли 2007 10:28

Menininha
Общо мнения: 545
"Meaning only" mode

não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Thanks

31 Юли 2007 10:33

goncin
Общо мнения: 3706
"Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução.

31 Юли 2007 10:50

Menininha
Общо мнения: 545
Que lapso!

Obrigada, goncin

31 Юли 2007 12:14

Francky5591
Общо мнения: 12396
Obrigado, Menininha e goncin!

31 Юли 2007 12:36

Menininha
Общо мнения: 545
Francky, but you let the Ç, is just C here!

31 Юли 2007 12:38

goncin
Общо мнения: 3706
Francky, one more thing: "não há de quê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...

(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).

CC: Francky5591

31 Юли 2007 12:39

Francky5591
Общо мнения: 12396
I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is!

31 Юли 2007 12:43

Francky5591
Общо мнения: 12396

31 Юли 2007 12:44

goncin
Общо мнения: 3706
Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.

(But the cedilla remains there...)

CC: Francky5591

31 Юли 2007 12:58

Menininha
Общо мнения: 545
( >> Dbsk/Tvxq )



31 Юли 2007 12:55

Francky5591
Общо мнения: 12396
Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!

About this band above, I could read, at the link I provided :

"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "

Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"

31 Юли 2007 13:02

goncin
Общо мнения: 3706
But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...

CC: Francky5591

31 Юли 2007 13:05

Francky5591
Общо мнения: 12396
Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)

Why "Highlander"?

31 Юли 2007 13:13

goncin
Общо мнения: 3706
"Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of...

3 Август 2007 10:31

yeastsue
Общо мнения: 1
hi.thanks for everyone's help!!

really thanks!