Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10نص أصلي - برتغاليّ - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ انجليزيالصينية المبسطة

صنف كلمة

عنوان
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
نص للترجمة
إقترحت من طرف yeastsue
لغة مصدر: برتغاليّ

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
ملاحظات حول الترجمة
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 31 تموز 2007 13:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 تموز 2007 10:28

Menininha
عدد الرسائل: 545
"Meaning only" mode

não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Thanks

31 تموز 2007 10:33

goncin
عدد الرسائل: 3706
"Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução.

31 تموز 2007 10:50

Menininha
عدد الرسائل: 545
Que lapso!

Obrigada, goncin

31 تموز 2007 12:14

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Obrigado, Menininha e goncin!

31 تموز 2007 12:36

Menininha
عدد الرسائل: 545
Francky, but you let the Ç, is just C here!

31 تموز 2007 12:38

goncin
عدد الرسائل: 3706
Francky, one more thing: "não há de quê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...

(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).

CC: Francky5591

31 تموز 2007 12:39

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is!

31 تموز 2007 12:43

Francky5591
عدد الرسائل: 12396

31 تموز 2007 12:44

goncin
عدد الرسائل: 3706
Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.

(But the cedilla remains there...)

CC: Francky5591

31 تموز 2007 12:58

Menininha
عدد الرسائل: 545
( >> Dbsk/Tvxq )



31 تموز 2007 12:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!

About this band above, I could read, at the link I provided :

"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "

Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"

31 تموز 2007 13:02

goncin
عدد الرسائل: 3706
But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...

CC: Francky5591

31 تموز 2007 13:05

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)

Why "Highlander"?

31 تموز 2007 13:13

goncin
عدد الرسائل: 3706
"Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of...

3 آب 2007 10:31

yeastsue
عدد الرسائل: 1
hi.thanks for everyone's help!!

really thanks!