Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Portugisisk-Engelsk - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskEngelskKinesisk (simplificeret)

Kategori Ord

Titel
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Tekst
Tilmeldt af yeastsue
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Bemærkninger til oversættelsen
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

Titel
that's nothing at all Sue!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Bemærkninger til oversættelsen
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 4 August 2007 15:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 August 2007 23:59

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

4 August 2007 10:04

goncin
Antal indlæg: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

4 August 2007 15:07

kafetzou
Antal indlæg: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.